"Probier's mal mit Gemütlichkeit" auf Englisch
You've probably heard the song "Probier's mal mit Gemütlichkeit" from "Das Dschungelbuch"? But do you know it's title in English? It's not a direct translation, so it would be hard to guess. In this video I explain the title, and below the video I tell you about some nice puns (Wortspiele) from the song.
As I explain in the video, the title in English is "The Bare Necessities." It's a pun (Wortspiel), using the fact that the words bare (reine, nackt) and bear (das Bär) have the same pronunciation.
"Probier's mal mit Gemütlichkeit" translated directly into English would be something like "Try it with coziness." But "cozy" isn't exactly the same as "gemütlich." This idea of gemütlich just isn't common in English-speaking countries, unfortunately.
Here's the English version of the song. Take a listen and see how much you understand. Below the song I explain some of the puns from the song, and their German translations.
Take a look at this part of the song:
Now when you pick a pawpaw
or a prickly pear,
and you prick a raw paw,
next time beware.
Don't pick the prickly pear by the paw.
When you pick a pear,
try to use the claw.
But you don't need to use the claw,
when you pick a pear of the big pawpaw.
Saying that fast is difficult even for native speakers, so don't feel bad about it if you can't do it! There is some cool Wortspiel with the words "paw" and "pawpaw", as well as with "pick" and "prick" (which sound similar). Let me explain what those words mean.
Paw = die Pfote/Tatze/Pratze
Pawpaw = die Papaya (we also use the word 'papaya' in English)
pick = wählen/ernten/pflücken (in this song it's used as "pflücken")
prick = stechen/piksen
prickly = stachelig
prickly pear = die Kaktusfeige
In German, those words don't sound anything like each other, so that's why they couldn't just translate that part of the song directly into German. Instead, they go with:
Na und pflückst du gerne Beeren,
und du piekst dich dabei,
dann laß dich belehren:
Schmerz geht bald vorbei.
darum pflücke gleich mit dem richtigen Dreh!
If you have any questions about the song, let me know in the comments below or send me an email: Nick@EnglishWithNick.de
More English Lessons