ROTER FADEN ist nicht gleich RED THREAD

Wie sagt man ROTER FADEN auf Englisch?

ROTER FADEN auf Englisch ist NICHT "red thread." 

Was sagt man dann?

ROTER FADEN = COMMON THREAD oder COMMON THEME

Hast du Beispielsätze?

Hier sind ein paar:
The common thread running through the book is the importance of family.
A common theme in her artwork is despair and heartache. 
I like history books which include a common thread relating the different eras.

Hast du weitere Fragen? Schreib sie einfach mal als Kommentar und ich werde versuchen, sie zu beantworten.

Mehr 'Englisch: Einfach Erklärt' Artikel.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.